Whatever translation services you need – from translation of official documents and contracts to apostille and legal interpretation – Kings of Translation is available to provide all your requirements. We will assign your project to translation experts with a legal background to ensure the professional accuracy of the translation from every perspective.
We have a global team of experts working around the clock, so we can offer a one-day project delivery service if you need high-quality legal translations in a hurry—and we also provide 24/7 client support if you have any questions or concerns regarding our legal services.
Accuracy is important to maintain the authenticity of any documents, so you want a professional translation that reflects the exact information and the official style of the original version. Our translation team can provide professional translations in a range of 120 languages. Yet an impeccable translation is only the first step.
Many legal documents require official notarization to acknowledge their accuracy and official status. Without the verification of official notarization, essential personal or professional documents are vulnerable to fraud.
At Kings of Translation, we provide a comprehensive service, delivering accurate translation in authentic legal style, along with a specialist notarization service that complies with all relevant legal requirements. Our team of notarization translation specialists will help you achieve the desired results, ensuring that the final translation is both fluent, stylistically correct and accurate. For a reliable notarization service that you can count on, contact us today and we will help you achieve the most professional results for your legal translation. We look forward to working with you.
Compliance is another important aspect of legal translation. A certified document must be professional, accurate and legally compliant in order to maintain its legal or official integrity. Our certification translation services are available for businesses, individuals, and organizations across all industries and niches, in a range of over 120 languages.
At Kings of Translation, our translators have the expertise to tailor your certification translations to the stylistic requirements of your language of choice, so they read naturally while maintaining a professional tone that aligns with stringent regulations or legislation of your target language.
With a team of specialists located all over the world, we can promise the flexibility of fast turnaround and the highest standard of authenticity and accuracy for all your certification translation. We don’t sign off the project until confirm that you are 100% satisfied. Contact Kings of Translation when you need a trustworthy, accurate and efficient certification service.
Apostille certification is a sensitive issue that must be handled with care. Any discrepancies or inaccuracies could render apostille the document null and void, wasting your time and money. Our experienced team of apostille translation experts will provide a service that is 100% compliant in every one of the 120 languages we offer. Every member of our team is qualified in the delivery of apostille translations and can guarantee a professional end product that is flawless in style and accuracy. Contact us today if you need to arrange trustworthy apostille translations and we will provide everything that you need. We look forward to working with you.
At Kings of Translation, we’ve translated around 2,000,000 words of legal copy for clients around the world and across all sectors. Our in-house legal specialists and language experts can guarantee the most professional results that are slick and watertight.
Our unrivalled industry experience is only one reason why we are the best choice for your legal translation needs:
Razor-sharp accuracy is absolutely essential for legal and certification-based translation.
While there are automated translation tools available, these are completely unsuitable for transposing legal text from one language to another, as it is impossible for such a tool to maintain accuracy and context.
Certain legal terms will be translated incorrectly, phrasing will lose the formal style and the key message will become confused and inaccurate. These errors compromise the legality of the entire document, creating further problems for you as an individual or for your business.
Our specialist legal and certification translation service will provide 100% accuracy presented in an authentic legal style, helping you avoid the errors and lack of clarity that would compromise the legal authority of your documentation. Our services are available in over 120 languages.
Here are the key legal and certification-based translation services we offer:
With our global team of experts, we can provide round-the-clock service every day of the year. So, when you have an urgent deadline, we can provide next-day delivery of flawless legal and certification-based translations tailored to your specific needs.
However, we do not sacrifice accuracy for speed – every legal translation we provide is 100% compliant in the required language or region, and undergoes vigilant fact-checking by one of our official in-house legislation specialists before we send it back to you.
We know that legal matters can be daunting, but we’ve got you covered. Get in touch with us today, and we will work with you to transpose your certifications or legal materials into any language you require, with the diligence and professionalism you deserve.
We look forward to working with you.
Legal translations are defined as translations of texts in the area of law. They are used to exchange legal information between people who speak different languages. As the legal system can relate to particular social, political and cultural characteristics in each specified area (state, province or country, legal translations can often become complex and involved. Translated legal text must be clear, precise and reliable. Mistakes made in the conversion of any contract may result in material or financial damage and could lead to legal action being taken.
There are a range of different categories of legal translations.
The legal translations we deal with most often are:
1) translations of laws and legal acts, and the context in relation to a specific project;
2) translations of transactions and contracts;
3) translations of memoranda and legal opinions;
4) translations of apostilles and various testimonies;
5) translation of documentation of legal entities;
6) translations of power of attorney, etc.
Our specialist translators have a legal education and broad professional experience, as well as the proficiency and extensive translating experience of all our translators. Many of these translators also have a background in economics or finance. Legal documents and theoretical works can only be translated by professional translators in order to maintain the accuracy and integrity of the material.
The challenge of translating legal texts lies in the differences in law between countries. Each legal text is drafted in the context of the legal system of a specific country, and based on the legalities determined in that country. While translators may often encounter unfamiliar legal terms in the source document, they must translate the text so that the essence of the material complies with the framework of other legal systems even if the exact wording differs.
Translators often use bilingual legal dictionaries. These specialist dictionaries must be used cautiously by translators, as most bilingual dictionaries present the wording without much context in relation to the field of law in which they are used. Applying certain terms without the correct context can lead to translation errors. Translators of legal texts should only use bilingual legal dictionaries as a back-up reference rather than a primary source of information.
While accuracy and professional quality are essential when providing translation services, there are two other important requirements: time frame and confidentiality. Legal texts must be translated within a prescribed time limit, as a delay can impact an ongoing legal issue, and in some cases, the translation may be too late to be of use. In this situation, the translator may potentially be liable for any losses incurred by the person who ordered the job. In general, all legal texts must be translated as soon as possible – but always within a reasonable time frame, allowing for the time required for accuracy and meeting the customer’s requirements. Translation companies often offer special timeframe deals for their customers.
Translators must also respect the important factor of confidentiality. The information in legal documents is highly confidential and the translator must maintain the privacy of all parties in relation to the content in legal documentation. Translators often need to interpret and paraphrase business documents containing information that cannot be made available to third parties, especially potential competitors. It is a standard requirement for translators to sign a non-disclosure agreement – also called a confidentiality agreement to confirm their duty of confidentiality.